小编要分享的是:口语母语者爱用的一些地道的口语表达
1.See the red light 察觉危险逼近
Sample 1: As soon as he led the conversation round to borrowing money I saw the red light .
当他一把话题扯到借钱的事上面,我就感到了危险信号。
Sample 2: I was about to invest money in the company but I saw thered light when their annual report was published
我本来要把钱投资到那个公司的,后来不看到他们的年度报告,发现情况不妙。
2.See eye to eye 一般人会翻译为大眼瞪小眼,其实应为---“看法一致”
I suppose one good reason for them to get married is that they seeeye to eye on just everything.
我猜想,他们结婚最大的原因,是因为他们对每件事都有相同的看法。
3.Pull one’s leg 是不有“拖后腿的意思呢”,其实应为---“开某人的玩笑”,惊讶了吧
My roommate said that this girl had told him she wouldn’t mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg. 这个大学生说:“我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。 可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我, 开我的玩笑。”
4.很多人看到“pull up one's socks”就会想到“提上袜子”,马上要去参加运动的赶脚,告诉你这个理解是错误的,正确意思是“鼓起勇气,振作起来”的意思,适合用在鼓励失落的人时候说。
I have bad news: our sales were off 18% for the last quarter. So I'm telling you guys - you have to pull your socks up and get out there and sell more stuff, or you'll be looking for new jobs this summer.
他说:"我有个不好的消息:我们上一季度的销售量下降了18%,所以我告诉你们,你们赶快振作起来到外面去加紧推销。否则,你们今年夏天就要另外找工作了。"
全国拥有119个分校,351个学习中心,每年培训学员达60万人次,4所容纳千人的环球国际封闭…[详情]